见闻百科,有趣实用的生活常识!

手机版

有趣实用的生活常识!

当前位置:首页 > 生活常识

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释

时间:2022-05-23人气:作者: 佚名

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案 曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译及注释

  曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案:司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案

  深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案

  原文:

  曹司农(注:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农)竹虚言:其族兄自歙(注:she四声,今安徽省歙县)往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸(注:作夹带用的纸,极薄。旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场,叫做夹带)。入室后,开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:"犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,况无首耶!"鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半,门隙又蠕动。甫露其首,辄唾曰:"又此败兴物耶?"竟不入。

曹竹虚族兄遇鬼文言文翻译答案

  注释:

  族兄:堂兄。歙:古地名,今安徽境内。延:邀请。是:这。魅:鬼。蠕蠕:小虫爬动的样子。乃:原来是。殊:很。作:做,进行工作或活动。状:......的样子。犹:副词。还,仍然。但:只是。亦:也,也是。何:怎么,为什么。足:够得上,值得。案:几案,矮长桌。技:技艺,本领。穷:穷尽,完结。倏(shū):迅速,极快。再:第二次。甫:刚。辄:就唾:轻视,鄙弃。竟:最终。暮欲下榻其中。天色晚时想要住在这里。忽披发吐舌。那女子忽然披散头发吐出长舌。作缢死状。装成吊死鬼的样子。鬼技穷,倏然灭。鬼的招数出尽了,一下子消失了。

最新文章

相关文章